トイレの水が止まらない、タンクレストイレの水が止まらない、応急処置

トイレの水が止まらない時はとにかく焦りますよね。 ですが自分で応急処置をして修理できる場合もあります。 まずは慌てず状況を確認して、原因を特定しましょう。 ほんの少しずつでも水が止まらず流れていると、水道代がとんでもないことになることがあります。 仮に1時間当たり10Lの水が流れ続けたとして、月間で2000円以上も水道代が高くなります。 1時間当たり10Lとは、蛇口からの水が1~2mm漏れ続けているぐらいです。 少しぐらいなら、と放置しておくと家計がとんでもないことになってしまいます。 早めの対策をしましょう。 蛇口からの水漏れだと気が付きやすいのですが、トイレの便器内に水が漏れている場合は気付きにくいことが多いです。 トイレを使用する前に便器内の水面が少しでも揺れている、またはトイレの水が流れっぱなしになっている時があるようなことがあれば、流した後にしっかりと水が止まっているか確認してみましょう。 また、ご自宅が賃貸住宅の場合は大家さんまたは管理会社に連絡をすれば修理依頼、修理代の支払いを行ってくれる場合がありますので相談してみても良いです。 ご自宅のトイレの水が止まらない場合の応急処置 ・トイレ使用後に便器を洗浄する水がいつまで経っても止まらない場合 トイレタンク内のゴムフロートが原因の場合が多いです。 ①まずは止水栓を締めましょう。 トイレの水が止まらない理由は色々ありますが、流れる水を止めるにはタンクに繋がっている配水管の止水栓を締めれば水は止まります。 まずは止水栓を締めましょう。 止水栓はトイレの壁からトイレタンクに繋がっている配管についているもので、ハンドルがついているタイプ、マイナスドライバーで締めるタイプの2種類があります。 まずはこれをしっかりと締めて水を止めてから原因を探していきます。 締める向きは時計回りです。 ②トイレタンクのふたを開けて中を確認しましょう。 トイレの蓋は意外に重たいので気を付けてください。 手洗い管がついている場合は、蓋を真上にゆっくりと持ち上げて外してください。 ゴムホースでつながっている場合は外しましょう。 固いのでゆっくりと力を入れて外してください。 ③タンク内の排水部分にあるゴムフロートの位置がずれていないか、またゴムが劣化して隙間ができていないか確認しましょう。 このゴムフロートがずれていたり劣化したりしていると

えんがわを英語、寿司、縁側、英語で説明、魚、エンガワ、flounder、語源、えんがわは何の魚

日本には海外にはない、日本独特の食べ物や建築様式といったものがあります。

例えば寿司のえんがわ、海外では馴染みのないものです。

えんがわの語源ですが、えんがわの形状が日本家屋の縁側によく似ているからだと言われています。

なので寿司ネタの「えんがわ」を漢字で書くとしても「縁側」になり、「縁川」とは書かないようです。

寿司ネタのえんがわは、英語でflounder(ヒラメ) fin(ヒレ)と言います。

つまりヒラメのヒレという事になります。

寿司ネタのえんがわについて、外国の人に説明するのって難しそうですね。


えんがわを英語で説明するとどう言う?


寿司ネタをどうやって英語で説明するのか。

エンガワはコリコリとした食感で、好きな人は多いでしょう。

でもこの歯ごたえから、何という魚なの?それとも貝の一種?等と感じてしまう人もいます。

このえんがわは、ヒラメやカレイの背びれと尾びれの付け根の部分なのです。

この部分はヒレを動かすための筋肉があるので、あの独特のコリコリとした食感になるのです。


前述したように英語での読み方はflounder (発音はフラゥンダーで、かすかに小さくゥを入れます)finです。

ですがエンガワの事を外国の人によく分かってもらうには、flounder finだけではちょっと物足りない気がします。

えんがわは何の魚?

もっと補足の説明が必要になるでしょう。

例えば、Engawa means parts of muscle at the base of the dorsal fin and the tail fin of flounder.(訳:エンガワはヒラメの背びれや尾びれの付け根にある筋肉の部分です)となります。


エンガワやアワビなどのコリコリした触感は、英語翻訳するとどうなるのでしょうか。

例えばEngawa is crunchy and delicious.(えんがわはコリコリしておいしい)となります。


えんがわの語源の「縁側」、英語で何と説明する?


エンガワの形が「縁側」に似ているので、エンガワという名称になったのですが、それを外国の人に英語で説明するのって、簡単ではないかもしれません。

なぜかというと、縁側というのは日本固有の建築様式だからです。

ですから外国の人には、まず縁側がどういうものかを説明しなければなりません。


近頃は日本の家も、本格的な縁側が付いている家を建てるということは少なくなりました。

日本人でも、映像ではない、実際の縁側を見たことがないという人もいるかもしれません。

縁側は和室と庭との間に設けられた板状の通路で、屋外に張り出しているという特徴があります。

庭と家とをつなぐ役目もあり、または縁側に腰かけて日向ぼっこをしたり、庭を眺めながら食べたり飲んだりくつろぐ場でもあります。

雨戸の外にあって雨が降ると濡れる縁側は濡れ縁、雨戸の中にあるものをくれ縁(広さがあるものは広縁)と言います。


縁側を英語翻訳すると、veranda(ベランダ)、porch(ポーチ)、balcony(バルコニー)となります。

ですが、ベランダもポーチも、ちょっと日本の縁側とは違うという感じは否めないかもしれません。

日本独特の建築なので、ぴったりした言葉がないのも無理ないかもしれません。

なので補足の説明が必要になります。

a narrow wooden passageway along the edge of a house facing the garden.

(訳:庭に面した家の縁に沿って設けられた細い木製の通路)という感じになります。

上記のように説明しながら縁側の写真を見せれば、縁側がエンガワという名称の元になっている事が分かってもらえるかもしれませんね。


ヒラメのえんがわ、カレイのえんがわ、英語では同じになる?


ヒラメとカレイは、両方とも平ぺったい魚で、とてもよく似ています。

似てはいますが、当然違う魚です。

ヒラメは獰猛な魚で食べるものは魚類やイカ類で、大きな口で捕まえ、鋭い歯でバリバリと食べます。

カレイはとてもおとなしい魚で、食べるものもゴカイ等の小さな虫を食べています。

カレイの口は小さく歯も上あごにしかありません。


似てはいますが結構違う魚という感じですが、英語はヒラメとカレイを区別せず、総称してflatfish(訳:平らな魚)と言います。

もしくは前述のflounderと訳し、ヒラメもカレイも同じ訳になります。

なのでヒラメのエンガワもカレイのエンガワも、flounder finという事になります。

欧米人は日本のように魚を好んで食べないので、いちいちヒラメとカレイを区別して考える事はないようです。


でも日本の高級寿司店では、エンガワと言えばヒラメですが、回転寿司のような所ではカレイのヒレを使っているようです。

味がものすごく違うという程でもないのですが、ヒラメは高級魚で、カレイは高級魚ではありません。


えんがわをスーパーではあまり見かけない?


エンガワはヒラメのごく一部の部位ですから、かなり高級な食材になります。

ですから滅多にスーパーでは見受ける事はありません。

もしどうしてもエンガワをスーパー内の鮮魚売り場や町の魚店で買いたい場合は、ヒラメを丸ごと買い、魚屋さんに頼んでさばいてもらうしかないかもしれません。

そうすれば当然エンガワもその中の一部に入っている事になります。


ですが大手スーパーの中には、エンガワをたまに売っている所もあるようなので、そういったスーパーを探せばいいですし、インターネットで探すということも出来るでしょう。

ただ、ヒラメのエンガワではなく、大体はカレイのエンガワです。


えんがわ以外の寿司ネタを英語で言うと?


エンガワ以外にも、寿司ネタを英語で言うと何て言うんだろうと思うものってありますよね。

そういったものを一部、挙げてみましょう。

ミル貝はgiant clam、小柱はlittle scallops、あわびはabalone、コハダはgizzards sardine、ウニはsea urchin、大トロはfatty tunaとなります。


このブログの人気の投稿

官能小説おすすめ10選!楽しめる話題作など紹介

タイ語でありがとうございますなどの発音。女性は?合掌。仕事にも。言われたい?

丸亀製麺のおすすめ!最強の食べ方